مقالات آموزشی یادگیری زبان دوم و پرورش کودک دوزبانه

دوزبانگی چیست؟و چگونه می توانم فرزندم را دوزبانه پرورش دهم؟

 

پیش گفتار:

توجه: مطالعه دقیق این متن تا انتها به چه کسانی اکیدا توصیه می شود؟!

مطالعه این مطلب به خانواده هایی که به تازگی حرف و حدیث هایی در مورد روشی جدید و شگفت انگیز برای آموزش زبان به کودکان، صرفا به وسیله کارتون، به گوششان خورده و در واقعی یا غیرواقعی بودن کارایی آن مشکوک هستند؛ و نیز خانواده هایی که از قبل با این روش آشنا بوده اند و در حال حاضر به طور جدی مبحث دوزبانگی را در فرزندان خود دنبال می کنند اکیدا توصیه می گردد!

دوزبانه بودن به معنای توانایی تفکر و صحبت کردن به دو زبان مختلف، فواید بسیاری برای کودکان دارد. در صورت استفاده از روش صحیح برای یادگیری زبان دوم، و شروع آن در سن پایین، کودک زبان دوم را مانند زبان مادری یاد می گیرد و برای به کار گرفتن زبان دوم از ترجمه و برگردان جملات و کلمات به زبان مادری استفاده نمیکند و در صورت تمایل و گاه به طور ناخودآگاه ذهن به صورت خودکار در قالب زبان دوم قرار میگیرد، با آن زبان می اندیشد، صحبت می کند و یا حتی خواب می بیند. البته در ابتدای شروع یادگیری ممکن است تمام این قابلیت های شگفت انگیز و هیجان آور به صورت همزمان حاصل نشود بلکه اتفاقی که ممکن است رخ دهد این است که احتمالا کودک واژه ها را جابجا و با تلفظ نادرست به کار  می برد (اتفاقی که برای زبان مادری هم می افتد)؛ اما این مسئله طبیعی است و با رشد کودک و تداوم روش صحیح آموزش، روند یادگیری و استفاده مناسب و بجا از کلمات سرعت می گیرد. کما این که در کودکان با والدین دوزبانه یا مهاجر به مناطقی با زبان متفاوت از زبان مادری این قضیه کاملا ملموس است.

اما این روش صحیح برای دوزبانه شدن چیست؟ از چه راهی میتوان این قدرت شگفت انگیز نهفته در وجود کودکان برای یادگیری زبان دوم را بیدار کرد؟ راه حل آن نزد ماست اما پیش از پرداختن به آن، به صورت خلاصه و تیتروار فواید دوزبانگی یا چندزبانگی را در سال های ابتدایی عمر و پس از آن با هم مرور می کنیم.

 

فواید دوزبانه بودن

به طور کلی، قرارگیری در معرض صحبت کردن به دو یا چندین زبان مختلف در یادگیری بهتر کودکان کمک شایانی می کند. مطالعات ثابت کرده است که این کودکان :

  • خواندن را راحت تر فرا می گیرند.
  • یادگیری سایر زبان ها برای آنها آسان تر است.
  • با آموزش های مدرسه راحت تر کنار می آیند و بهتر از پس تکالیف مدرسه بر می آیند.
  • احساس بهتری نسبت به خود دارند (اعتماد به نفس بالاتر، احساس هویت فردی و تعلق خاطر بیشتری دارند).
  • نتایج بهتری در تحصیلات خود به دست می آورند.
  • با افزایش سن فرصت های شغلی و اجتماعی بسیار بیشتری را در زندگی برای خود می آفرینند.

 

چه زبانی را برای صحبت با فرزندم به کار ببرم؟

گمان برخی والدین بر این است که برای دوزبانه شدن کودک، باید خود به تنهایی مسئولیت آموزش زبان خارجی به کودک را بر عهده بگیرند. آنها می پندارند این تنها روشی است که می توانند به فرزندشان زبان دوم را آموزش دهند. از این رو گاهی با زیاده روی در این روش ممکن است یادگیری صحیح زبان و فرهنگ مادری نیز به فراموشی سپرده شود؛ هر چند دانش ناکافی زبانی اکثر والدینی که چنین هدفی را در سر دارند باعث ایجاد نتیجه نامطلوبی می شود. لازم به ذکر است که دانش زبانی تقریبا همیشه تنها با زندگی و رشد و نمو در محیط اجتماعی که آن زبان غالب است به دست می آید. پس والدینی که خود دوزبانه نیستند، باید پرورش کودکی دوزبانه را بدون کمک گرفتن از دیگران، از سر بیرون کنند.

کودکان برای یادگیری دو زبان مجزا نیاز به در معرض بودن با هر دو زبان دارند. این مسئله بسیار حائز اهمیت است که شما با کودکانتان به زبانی صحبت کنید که برای هر دوی شما راحت تر است. دیده می شود که گاهی یک والد (پدر یا مادر) به یک زبان و والد دیگر به زبان دیگری صحبت می کند. این مساله تنها در شرایطی که زبان مادری والدین با هم متفاوت باشد، طبیعی و منطقی است. در غیر این صورت کودک در برقراری ارتباط با والدین خود دچار سردرگمی می شود. والدینی که اکثرا خود لهجه کاملا صحیحی از زبان دوم مد نظر ندارند و در بسیاری از موارد قادر به بیان احساسات و اظهار خواسته های خود به طور کامل به زبان دوم نیستند. این در حالی است که کودکی هم که به طور طبیعی دوزبانه می شود ممکن است در ابتدا کمی آشفته شود اما جای نگرانی نیست و با افزایش سن به سرعت فرا می گیرد که چگونه از زبانی به زبان دیگر تغییر گفتار ایجاد کند و احساسات و خواسته های خود را به هر زبان دلخواه بیان کند.

 

شیوه مناسب آموزش

تجربه نشان داده است که در صورتی که هدف از آموزش زبان، یادگیری زبانی غیر از زبان یا زبان های مادری والدین باشد، آموزش مستقیم توسط والدین با نتایج مثبتی همراه نیست. در این حالت اکثرا کودک به جز یادگیری چند کلمه، از زبان خارجی بهره ای نمی برد و قادر به مکالمه و بیان منظور خود از راه زبان دوم نمی باشد و نباید انتظار پرورش کودک دوزبانه یا چندزبانه را داشت.

آموزش مناسب زمانی رخ می دهد که زبان آموز، زبان را از فرد Native (شخصی که زبان مادری او آن زبان دوم مد نظر است) فرا بگیرد؛ و طی زمانی طولانی در محیطی قرار بگیرد که به آن زبان سخن گفته می شود؛ دقیقا به همان شکلی که کودک زبان مادری خود را به صورت خودبخودی و بدون آموزش مستقیم اجباری فرا می گیرد، یادگیری زبان دوم نیز باید به شیوه آموزش غیرمستقیم و صرفا با قرارگیری در محیط و شنیدن مکرر کلمات، جملات و اصطلاحات زبانی مربوطه (مثلا زبان انگلیسی) باشد؛ دقیقا همان کلمات، جملات و اصطلاحاتی که به گوش هر کودک متولد یک کشور انگلیسی زبان می خورد!

پس فرستادن کودک به آموزشگاه زبان در سنین پایین یعنی آموزش مستقیم زبان، اشتباهی بسیار بزرگ است. آموزش مدرسه ای و آموزشگاهی برای کودکی که پیش زمینه ای از آشنایی با زبان انگلیسی ندارد، حتی بدتر از کاری است که والدین ناآگاه از تاثیر به کار بردن دو زبان گفتار متفاوت، انجام می دهند. برای بررسی دقیق تر این موضوع باید به نحوه یادگیری زبان مادری در کودک پرداخت. ما برای آموزش زبان مادری از آموزشگاه و کلاس استفاده نمی کنیم، بلکه با نوزاد و کودک خود به زبانی کودکانه صحبت میکنیم، در حضور او با دیگر اطرافیان صحبت میکنیم و به تدریج با افزایش سن کودک بدون داشتن سواد زبان مادری قادر به صحبت کردن به زبان ما می شود. حال پرسش اساسی این است که ما چرا باید کودک را به طور مستقیم با الفبای انگلیسی آشنا کنیم، تک تک کلمات را برای او ترجمه کنیم و او را کاملا در بند زبان مادری نگه داریم؟!! اما واقعا راه حل چیست؟ چه کنیم که اشتباه گذشتگان خود را تکرار نکرده باشیم؟

گفتیم که یادگیری زبان دوم نیاز به حضور طولانی مدت شخصی در کنار کودک ما دارد که زبان مادریش مثلا زبان انگلیسی باشد. با توجه به در دسترس نداشتن بلندمدت افراد Native از زبان انگلیسی و نیز لزوم شروع فراگیری از سنین پایین، تنها راه، استفاده از ویدئوهای زبان انگلیسی یا … (مثلا ویدئوهای ساخت آمریکا یا انگلیس و …) است؛ که به دلیل ماهیت ذهنی کودکان و تاثیر خارق العاده کارتون بر روی آنها، جهت یادگیری بهتر زبان دوم و برای جلب کردن توجه آنها، برنامه های کارتونی متناسب با سن کودک بهترین گزینه هستند. در واقع با این کار ما محیط دوزبانگی طبیعی را که در آن به دو زبان مختلف و توسط افراد Native آن زبان ها صحبت می شود، شبیه سازی کرده ایم. در این حالت کودک، درست مانند زبان مادری، به تدریج درست ترین لهجه را فرا می گیرد، از صحیح ترین ساختار و دستور زبان پیروی می کند و با اعتماد به نفس از زبان دوم آموخته شده استفاده می کند و همه اینها والدین و اطرافیان را شگفت زده خواهد کرد!

البته باید این نکته را در نظر داشت که یادگیری هر زبانی فرآیندی کاملا بی وقفه و بسیار زمانبر است. پس تماشای کارتون ها باید هر روزه و حداقل به مدت سه ساعت در روز جهت تمرین ذهن کودک باشد و با عدم ایجاد وقفه طولانی در طی چند سال اثری که یک انگلیسی زبان بر روی فرزندش دارد به کودک القا می شود و کودک به معنای واقعی بدون کمترین کمک گرفتن از دانش و مهارت والدین و صرفا با دیدن «کارتون مناسب سن خود» دوزبانه می شود.

 

نکات مهم:
  • کارتون مناسب سن هر کودک بر اساس لحن گفتار و جلوه های تصویری به کار گرفته شده در هر کارتون تعیین می گردد. در سنین پایین تر تصاویر با تحرک و هیجان زیاد و تعویض سریع و متوالی نور، رنگ و دکوپاژ صحنه نمایش، با آثار زیان آور و مخربی بر روی ذهن کودک همراه است. پس هر کارتونی را برای یادگیری زبان برای کودک خود پخش نکنید! پخش کارتون مناسب سن کودک از اولویت هاست.
  • گاهی مشاهده و برقرای ارتباط با یک کارتون به تدریج به دست می آید. در این موارد ضرورتی به اجبار کودک به مشاهده آن نمایش نیست. در عوض بهتر است خودتان را مشتاق به تماشا نشان دهید و اجازه دهید صدای آن کارتون در فضای خانه شنیده شود. صِرف شنیدن صدای کارتون نیز در کودک مشغول بازی کردن موجب یادگیری می شود. در صورت عدم برانگیخته شدن علاقمندی کودک به آن کارتون (به ویژه در خردسال بالای دو سال) می توانید پس از چند روز آن کارتون را جایگزین کنید. (گاهی  برخی خردسالان دارای سن کمتر از دو سال به اکثر کارتون ها تمایل چندانی نشان نمی دهند).
  • به کودک فرصت برقرای ارتباط با هر کارتون و بهره گیری از واژگان مورد استفاده در هر کارتون را بدهید. بدین منظور کارتون های مورد نظر برای تماشا را یک به یک در محیط خانه پخش کنید و ظرف هر یک تا دو ماه یک کارتون به مجموعه کارتون های قبلی اضافه کنید. 
  • در مورد جملات و کلمات کارتون ها واکنشی نشان ندهید. کودک را تشویق یا کلام او را اصلاح نکنید. از کودک در مورد آن ها سوالی نپرسید. به هیچ وجه ترجمه نکنید. اجازه دهید کودک خود دست به اکتشاف بزند. یادتان باشد که کودک از روند یادگیری زبان اطلاعی ندارد و نباید متوجه ذوق و شوق شما برای به کار بردن کلمات زبان دوم شود. تنها واکنش مجاز از سوی والدین لبخند زدن و سر تکان دادن به نشانه تایید کودک است تا هم رفتارتان غیرطبیعی جلوه نکند و هم کودک از یادگیری سرخورده نشود. به زبان به کار رفته در کارتون های آموزشی کودک صحبت نکنید و اجازه ندهید کودک متوجه قصد شما برای یادگیری و آموزش شود (آموزش باید غیرمستقیم و ناخودآگاه باشد). در حضور کودک اسمی از زبان مورد نظر به زبان نیاورید.(به طور مثال کودک باید با واژه «انگلیسی» غریبه باشد و عبارت «زبان انگلیسی» یا «کارتون و انیمیشن انگلیسی» به گوشش هم نخورده باشد.) ناامید و دلسرد نشوید و صبور باشید.
  • اجازه ندهید کودک یک کارتون را به دو زبان مختلف ببیند و به ویژه تماشای دوبله فارسی کارتون های مدنظر به زبان دوم را ممنوع کنید.
  • کودک در کنار تماشای کارتون، زندگی کردن را نیز فرا می گیرد. از پخش کارتون آموزنده غافل نشوید و به کودک فرصت رشد و بالندگی بیشتری بدهید.
  • با وجود علاقمندی زیاد اکثر کودکان، پخش کارتون های موزیکال و سراسر شعر و ترانه را محدود کنید. تا کنون کسی صرفا با آهنگ و ترانه زبان یاد نگرفته است. این کارتون ها را در کنار سایر کارتون های آموزشی گهگاه و با مدت محدود پخش کنید.
  • در پخش کارتون ها زیاده روی نکنید. قرار نیست کودک زبان فارسی را فرا نگیرد و در برقراری ارتباط با اطرافیان خود به مشکل بربخورد. حتما فراگیری زبان مادری را در اولویت قرار دهید. برای کودکِ تحت آموزش، زمان کافی برای مکالمه رودررو با زبان مادری، گفتن قصه یا خواندن کتاب های فارسی اختصاص دهید و به هیچ وجه اجازه ندهید زمان تماشای روزانه کارتون ها از 4 ساعت تجاوز کند! ضمنا یادمان نرود که دوره کودکی مهمترین دوره آموزشی زندگی هر فرد است و کودک جدا از فراگیری یک یا چند زبان، باید مهارت های بسیار دیگری را نیز بیاموزد. وقت برای بازی و فعالیت های فیزیکی و ذهنی مناسب را بیش از حد اشغال نکنید.
 
بهترین زمان برای شروع یادگیری زبان
  • بهترین زمان شروع یادگیری زبان دوم از بدو تولد تا سه سالگی است؛ ولی همچنان تا سن شروع رفتن به مدرسه، ذهن کودک پذیرش یادگیری زبان های دوم و بیشتر را داراست.
  • در صورت تمایل به یادگیری زبان سوم می توان کارتون های آن زبان را پس از سن سه سالگی و در حالتی که ساختار زبان مادری و زبان دوم تا حدودی در ذهن کودک شکل گرفته، شروع کرد. در این حالت باید کودک نسبت به تماشای کارتون ها مشتاق باشد و حداقل در  روند تکامل زبان مادری همپای سایر همسالان خود باشد.
  • در صورتی که کارتون های زبان دوم در سنین بالاتر از یک تا دو سال ابتدایی عمر کودک شروع شده؛ لازم است برای شروع یادگیری زبان سوم بیشتر منتظر بمانید و برای مثال آن را در 4 تا 5 سالگی شروع کنید.
 
اشتباهات و باورهای نادرست رایج در مسیر دوزبانگی
  •  به گمان برخی از والدین دوزبانگی باعث ضعف گفتار در کودک می شود؛ به صورتی که باعث سردرگمی هنگام استفاده از واژه ها خواهد شد و اگر کودک در معرض یادگیری همزمان  دو زبان قرار گیرد، گیج خواهد شد و تفاوت میان دو زبان را نخواهد فهمید. به گفته محققی به نام «باربارا زورر» این موضوع صحت ندارد و نوزادان تازه متولد شده نیز، چند روز پس از تولد، فرق بین بسیاری از زبان ها، به ویژه زبان های کاملا متفاوت نظیر عربی و فرانسوی را درک می کنند (1).
  • برای پرورش کودک با دو زبان، دیر شده است! این باور نیز نادرست است و هرگز خیلی زود یا خیلی دیر نیست. شروع یادگیری زبان به نوعی از زمان جنینی آغاز می شود و دیده شده که جنین به صدای مادر واکنش نشان می دهد. بهترین زمان برای آغاز فراگیری زبان دوم سن زیر 3 سال است؛ یعنی هنگامی که هنوز زبان مادری به طور کامل تثبیت نشده و کودک آمادگی کامل برای فراگیری زبان دیگر را دارد. به تجربه ثابت شده که پس از آن تا سن 6سالگی نیز شروع یادگیری زبان دوم با نتایج بسیار خوبی همراه بوده است. در سالهای اولیه رفتن به مدرسه نیز همچنان کودک آمادگی مناسبی برای فراگیری زبان دارد، اما از این دوره به بعد اکثرا شیوه آموزش غیرمستقیم، راهکار مناسبی نیست و کودک باید آگاهانه به یادگیری زبان بپردازد و برای یادگیری نیز باید تلاش بسیار بیشتری را صرف کند. در این دوره و پس از این زمان نیز، حتی با وجود استفاده از آموزش مستقیم آموزشگاهی، تماشای کارتون به علت دارا بودن زبان ساده و بیان نسبتا آهسته کمک قابل توجهی برای تثبیت مطالب آموخته شده و تسلط بهتر به زبان دوم خواهد بود.
  • برخی از والدین انتظار دارند کودکشان در مدت کوتاهی زبان جدید را فرا بگیرد. احتمالا آن ها عقیده دارند که به دلیل توانایی مناسب کودک در برقراری ارتباط با زبان مادری، باید در اندک زمانی از پس درک و مکالمه به زبان دوم نیز برآیند. متاسفانه اغلب این والدین صبر کافی نداشته و پس از مدتی دست به ابتکاراتی از جمله استفاده از آموزش مستقیم و یا به طور کلی قطع آموزش خواهند زد. علاوه بر لزوم در نظر گرفتن تفاوت های فردی برای سرعت یادگیری میان کودکان، عدم رعایت استمرار در پخش کارتونها یکی از مهمترین دلایل تاخیر در استفاده از زبان دوم است. با این حال، در برخی از کودکان دیده می شود که با وجود رعایت صحیح تمامی مسایل مرتبط با آموزش زبان به شیوه غیرمستقیم، تمایلی برای صحبت به زبان دوم وجود ندارد. گفته می شود نباید این کودکان را تحت فشار قرار دادو آن ها قدرت درک کاملی نسبت به زبان دوم را دارند اما به دلیل شرایط محیطی از این توانایی برای مکالمه استفاده نمی کنند.
  • گاهی نیز والدین در برابر واژه های استفاده شده به زبان دوم واکنشی غیرمنطقی و هیجانی از خود بروز می دهند. آن ها با این کار عملا کودک را از هدف آموزش غیرمستقیم زبان دور میکنند. این نکته را نباید فراموش کنید که به محض اینکه کودک شروع به صحبت کرد، تنها در صورتی به درخواستها و پرسشهای آنها پاسخ دهید که به زبان شما آن مطالب را بیان کنند. مثلا وقتی فرزندتان به زبان انگلیسی از شما درخواستی دارد، از او بخواهید تا جمله اش را تکرار کند. بگویید خیلی خوب متوجه نمی شوم که چه میخواهی. ابتدا ممکن است به آهستگی درخواستش را به زبان انگلیسی تکرار کند. پس از آن بخواهید آن کلمه را دو یا سه بار برای شما به انگلیسی هجی کند. وقتی می بینید فرزندتان فکر می کند که نادان هستید سخت می شود جلوی خنده خود را بگیرید، اما باید آرام باشید و تسلیم نشوید.
  • آموزش زبان دوم موجب تضعیف فراگیری زبان مادری می شود. این عبارت تنها در صورتی می تواند درست باشد؛ که والدین بیش از حد کودک را در معرض زبان دوم قرار دهند و مدت زمان صحبت کردن با کودک محدود باشد. نباید از خاطر برد که تماشای تلویزیون در کودکان نباید منجر به کم تحرکی و کم شدن بازیهای فیزیکی و فکری در وی شود. در صورتی که کودک تمایل دارد در هنگام تماشای تلویزیون کاملا بی حرکت باشد، محدود کردن زمان و فاصله گذاری میان دفعات تماشای تلویزیون یکی از راهکارهای مناسب برای جلوگیری از ایجاد خطرات تهدیدکننده سلامت فرزندان ماست.
  • کودک دوزبانه به طور کلی نیازی به آموزشگاه زبان ندارد. خیر، این طور نیست. همان گونه که ما برای یادگیری سواد زبان فارسی نیاز  به آموزش مدرسه ای داریم، کودک دوزبانه هم برای آموختن نحوه خواندن و نوشتن به زبان دوم نیاز به کلاس آموزشی دارد. اما تفاوت در اینجاست که یادگیری سواد زبان دوم در این کودکان با سرعت و مهارت بسیار بالاتری رخ می دهد و کودک در مدت کوتاهتر به نتایج بسیار بهتری دست پیدا می کند.

 

نکات کاربردی در استفاده از وبسایت
  • کارتون ها با وجود مشترک بودن بین چند زبان، تماما توسط گویندگان Native آن زبان دوبله شده اند. به طور مثال کارتون اسپانیایی کوری کارسون در صفحه کارتون های اسپانیایی توسط دوبلورهای اسپانیایی زبان، کارتون فرانسوی آن توسط دوبلورهای فرانسوی و کارتون آلمانی آن به وسیله دوبلورهای آلمانی دوبله شده است.
  • رعایت شرط سن برای دریافت و پخش کارتون ها الزامی است. کارتونهایی با ساختار ساده تر در سنین بالاتر هم قابل مشاهده اند و به ویژه برای کودکانی که سن بالای سه سال دارند و به تازگی آموزش را شروع کرده اند توصیه می شوند اما کارتون هایی که ساختارهای پیچیده تر تصویری و کلامی دارند و در رده های سنی بالاتر قرار گرفته اند، برای سنین زیر سه سال مناسب نیست.
  • برای پیدا کردن کارتون های مناسب سن کودک در ToOnyLand.ir کافیست مستقیما روی tab منوی هر زبان کلیک کنید. ضمنا با کلیک بر روی زیرمنوی هر زبان، مجموعه ای از  تمام کارتونهای آن زبان قابل مشاهده خواهد بود.
  • تلاش ما در ToOnyLand.ir بر این است که کارتون ها اغلب حاوی نکات آموزشی، جدید و با بالاترین کیفیت ممکن باشند.
  • کیفیت تماشای آنلاین هر کارتون بر روی وبسایت به سرعت اینترنت کاربر وابسته است و سیستم به صورت خودکار کیفیت مناسب برای پخش را انتخاب می کند. با لمس/کلیک دکمه تنظیمات و انتخاب یکی از گزینه های دانلود و یا کیفیت در مرورگر خود می توانید کارتون را با کیفیت دلخواه برای دانلود و یا تماشا انتخاب کنید.
  • دسترسی به کارتون ها به سه صورت میسر شده است: 1) خرید اشتراک مدت دار یک زبان خاص برای دانلود، 2) خرید فایل یک یا چند کارتون و دانلود آن فایل ها (بدون تهیه اشتراک) و  3) خرید پستی کارتون ها بر روی فلش مموری. گفتنی است با خرید اشتراک مدت دار، دسترسی به تمام کارتون های زبان خریداری شده برای تماشا و یا دانلود فراهم می شود. برای کسب اطلاعات بیشتر، در زمینه تهیه کارتون ها به صفحه راهنمای کاربری مراجعه نمایید.
 
تماس با ما
  • مشتاق شنیدن نظرات و پیشنهادات شما در مورد کارتون های وبسایت هستیم. در صورتی که کارتون خاصی را مد نظر دارید، از طریق فرم تماس با ما، به ما اطلاع دهید.
  • برای دریافت راهنمایی های بیشتر، برقراری ارتباط با ما و سایر خانواده هایی که در حال آموزش زبان به فرزندشان از طریق آموزش غیرمستقیم با کارتون هستند، صفحات ToonyLand را در رسانه های اجتماعی تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید.

Instagram.com/ToonyLand   

T.me/ToonyLand    

T.me/ToonyLand_Group    

Twitter.com/ToonyLand   

 

راه های اعتماد به ToonyLand

وبسایت ToonyLand.ir با داشتن نماد اعتماد الکترونیکی و دریافت مجوز از مرکز فناوری اطلاعات و رسانه های دیجیتال وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مشغول به فعالیت در عرصه فرهنگی و رسانه ای است. برای مشاهده نمادها به صفحه زیر مراجعه فرمایید:

راه های اعتماد به سرزمین کارتون، ToonyLand.ir

به امید داشتن لحظاتی شاد در سرزمین کارتون